14.11 | g. 10:00 i 12:00 | HUMAN CODE | warsztaty dla dzieci i młodzieży

14.11 | piątek | g. 10:00 i 12:00 | Muzeum Okręgowe im. Leona Wyczółkowskiego w Bydgoszczy, sala audiowizualna (ul. Gdańska 4)

Zapisy na warsztaty: e-mail: bilety@teatrpolski.pl
kom: +48 885 60 70 90 (śr-pt 14.00-18.00)
telefon: +48 52 339 78 18 (pn-pt 9.00-16.00)

Co łączy robotykę, emocje i sztukę porozumiewania się? Podczas warsztatów prowadzonych przez zespół Robo-Project oraz współprowadzonych przez Cezarego Markiewicza i Karolinę Krueger (MOB), uczestnicy wcielą się w młodych kryptologów i kryptolożki, którzy podobnie jak Marian Rejewski będą próbowali rozszyfrować ukryty kod.

Z pomocą prostych konstrukcji i programowania odkryją, jak odczytywać sygnały, reagować na bodźce i otwierać sejfy, ale też… jak zrozumieć siebie nawzajem. Wspólnie poszukają klucza nie tylko do mechanizmów, lecz także do rozszyfrowania ludzkich emocji, znaczenia słów i intencji, które tworzą nasz codzienny język.

Na styku nauki i człowieczeństwa, logiki i wyobraźni, powstaje przestrzeń, w której technologia staje się językiem porozumienia, a każdy kolor i gest elementem ludzkiego kodu.

 

13.11 | g. 11:00 | WSZYSTKO CO PORUSZONE | warsztaty ruchowe

13.11 | czwartek | g. 11:00 | Muzeum Okręgowe im. Leona Wyczółkowskiego w Bydgoszczy, sala dawnego refektarza (ul. Gdańska 4)

Zapisy na warsztaty: e-mail: bilety@teatrpolski.pl
kom: +48 885 60 70 90 (śr-pt 14.00-18.00)
telefon: +48 52 339 78 18 (pn-pt 9.00-16.00)

Warsztaty ruchowe w ramach Festiwalu Prapremier, prowadzone przez Katarzynę Pawłowską.

Tegorocznej edycji Festiwalu Prapremiery przyświeca hasło WSZYSTKO CO LUDZKIE. To idealna okazja, by w przerwie od teatralnych doznań przyjrzeć się immanentnej części naszego człowieczeństwa – cielesności. Podczas zajęć postaramy się wyciszyć myśli, oddać prowadzenie własnemu ciału i potraktować ten proces z największą uważnością, jaką tylko sami sobie możemy, tak po ludzku, dać. Tak po ludzku, będziemy bawić się ruchem i obserwować obrane przez siebie ścieżki. Tak po ludzku pozwolimy sobie na eksplorowanie właściwości ciała – jego ciężaru, napięcia i rozluźnienia, jego miękkości, szybkości, umiejętności „organizowania się” w odpowiedzi na nasze potrzeby. Tak po ludzku będziemy też nicnierobić po to, by dać ciału możliwość realizacji jego potrzeb – odpoczynku, regulacji. Zajęcia skierowane są do wszystkich osób chcących w łagodny sposób uaktywnić się w ruchu, nawiązać lepszą relację ze swoim ciałem, wzmocnić świadomość w tym obszarze a także zregenerować się. Nasza praktyka podzielona będzie na dwie części – aktywizującą i wyciszającą. Będziemy w niej wykorzystywać elementy improwizacji tanecznej i tańca intuicyjnego oraz techniki relaksacji: ćwiczenia oddechowe, wizualizację, opukiwanie i automasaż. Zapraszamy wszystkie osoby zainteresowane – niezależnie od wieku czy wcześniejszego doświadczenia ruchowego.

 

11.11 | g. 20:00 | COURO MACIÇO LIVE CONCERT

11.11 | wtorek | g. 20:00 | Klub Eljazz (ul. Kręta 3)
KUP BILET

Couro Maciço ożywia brazylijskie rytmy z dziką energią rock’n’rolla. Juliano Mendes i Luma wychodzą na scenę, łącząc zabumbę, gitarę elektryczną i żywe eksperymenty muzyczne, by tchnąć nowe życie w klasyczne utwory forró, nadając im odważne, nowoczesne brzmienie.

To muzyczna podróż przez rytmy mistrzów takich jak Luiz Gonzaga, Dominguinhos i Alceu Valença, przedstawiona na nowo, z mocnymi gitarami, pulsującym rytmem i odrobiną „skórzanej” (couro maciço) pewności siebie. Ich muzyka łączy bogactwo brazylijskich tradycji z energią współczesnego miasta, mieszając złożone rytmy z prostymi, chwytliwymi melodiami.

Czerpiąc z inspiracji takich jak manguebeat, czy eksperymentalne brzmienia Lenine’a i Marco Suzano, Couro Maciço stawia na artystyczną wolność, tworząc progresywne, taneczne i pełne werwy doświadczenie forrock’n’rolla – w pełni couromacistyczne.

Trwający około 75 minut koncert to prawdziwe święto wyobraźni, rytmu i nieograniczonych możliwości brazylijskiej muzyki.

[ENG]

Couro Maciço brings Brazilian rhythms to life with raw rock’n’roll energy. Juliano Mendes and LuMa take the stage, blending zabumba, electric guitar, and live experimentation to transform classic forró songs into a bold, modern sound.

Journey through the grooves of icons like Luiz Gonzaga, Dominguinhos, and Alceu Valença – reimagined with weighty guitars, rhythmic precision, and a touch of solid leather (couro maciço) attitude. Their music balances the richness of Brazil’s deep-rooted traditions with the urgency of urban life, mixing complex rhythms with melodies simple enough to whistle.

With influences ranging from manguebeat to the experimental sounds of Lenine and Marco Suzano, Couro Maciço embraces artistic freedom, delivering a progressive, swinging, and raw forrock’n’roll experience — truly couromacistic.

Running 1h15, this show is a celebration of imagination, rhythm, and the uncharted possibilities of Brazilian music.

JULIANO MENDES

Fot. Marcelle Cerutti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Juliano Mendes studiował sound design w SP Escola de Teatro, grę na gitarze klasycznej w EMESP Tom Jobim oraz literaturę na FFLCH-USP.

W teatrze pracował jako projektant dźwięku przy spektaklach takich jak „Imagem Ausente” – wspieranym przez program VAI i skierowanym do osób z niepełnosprawnością wzroku; jako badacz i kompozytor oryginalnej ścieżki dźwiękowej do młodzieżowego przedstawienia „Outras Origens do Mundo” – realizowanego w ramach programu PROAC; jako gitarzysta w musicalu „Bertoleza”, nagrodzonym przez APCA tytułem Najlepszego Spektaklu 2020; oraz jako zabumbista w przedstawieniu „Monga” (nagroda Shell za Najlepszą Reżyserię, 2024, oraz ZKB Prize na Theater Spektakel w Szwajcarii, 2025).

Jako kompozytor został wybrany przez MIS – Muzeum Obrazu i Dźwięku do udziału w laboratorium artystycznym oraz nagrań w ich studiach. Brał także udział w ważnych festiwalach muzycznych, takich jak FAMPOP Avaré i Krajowy Festiwal Piosenki.

Był członkiem kolektywu SP Forró, gdzie zgłębiał świat tej muzyki od środka, zarówno poprzez badania, jak i występy na scenie, dzieląc ją z artystami takimi jak Enok Virgulico, Trio Sabiá i inni mistrzowie tej kultury.

Juliano Mendes studied Sound Design at SP Escola de Teatro, Classical Guitar at EMESP Tom Jobim, and Literature at FFLCH-USP. In theater, he worked as a sound designer on projects such as “Imagem Ausente” — supported by VAI and aimed at people with visual impairments; as a researcher and original soundtrack composer for the youth theater production “Outras Origens do Mundo” — supported by PROAC; as a guitarist in the musical “Bertoleza”, awarded Best Show by APCA in 2020; and as a zabumba player in “Monga” (Shell Award for Best Direction, 2024, and ZKB Prize at Theater Spektakel, Switzerland, 2025).

As a composer, he was selected by the MIS – Museum of Image and Sound – to participate in a laboratory and record in their studios; he also took part in important festivals such as FAMPOP Avaré and the National Song Festival. He was a member of the collective SP Forró, where he researched and experienced this musical universe firsthand, sharing the stage with artists like Enok Virgulico, Trio Sabiá, and other masters of this culture.

LuMa

Fot. Marcelle Cerutti

LuMa to muzyk i artysta dźwięku z São Paulo w Brazylii. Ukończył Sound for Theater w SP Escola de Teatro (2019–2020) oraz reklamę na Uniwersytecie Mackenzie (2012–2015).

Jego główne pole artystycznych poszukiwań to brazylijska gitara – eksploruje tradycyjne rytmy i akcenty, tworząc jednocześnie nowoczesne i eksperymentalne brzmienie.

W teatrze działa jako dyrektor muzyczny, kompozytor i operator dźwięku na żywo, łącząc eksperyment z opowieścią i performansem.

Pracował przy spektaklach takich jak „E.L.A” (technik dźwięku i operator ścieżki dźwiękowej – ogólnokrajowa trasa w ramach Palco Giratório/SESC i teatrów SESI) oraz „Monga” (dyrektor muzyczny, kompozytor oryginalnej muzyki i operator dźwięku na żywo – spektakl nagrodzony Shell Award za Najlepszą Reżyserię, 2024, oraz ZKB Prize na Theater Spektakel w Szwajcarii, 2025).

LuMa is a musician and sound artist based in São Paulo, Brazil. He holds a degree in Sound for Theater from SP Escola de Teatro (2019–2020) and in Advertising from Mackenzie University (2012–2015). His main artistic research focuses on the Brazilian guitar, exploring traditional rhythms and accents while developing a modern and experimental sound. In theater, he works as a musical director, composer, and live sound operator, combining experimentation with storytelling and performance.

In theater, he has worked on productions such as E.L.A (audio technician and soundtrack operator, national circulation through Palco Giratório/SESC and SESI theaters) and Monga (musical director, composer of the original soundtrack, and live sound operator, Shell Award for Best Direction, 2024, and ZKB Prize at Theater Spektakel, Switzerland, 2025).

18.11 | g. 12:00 i 14:00 | BUDOWNICZKI | reż. Paweł Paszta | Spektakl towarzyszący

18.11 | wtorek | g. 12:00 | Spektakl z audiodeskrypcją i przewodnikiem sensorycznym | Mała Scena Teatru Polskiego w Bydgoszczy
18.11 | wtorek | g. 14:00 | Spektakl z tłumaczeniem na Polski Język Migowy | Mała Scena Teatru Polskiego w Bydgoszczy


WSTĘP WOLNY – OBOWIĄZUJĄ ZAPISY.
REZERWACJA DARMOWYCH WEJŚCIÓWEK: 

Patrycja Gancarczyk – tel. 691 061 875
patrycja.gancarczyk@woak.pl

Osoby, które chcą skorzystać z audiodeskrypcji i przewodnika sensorycznego,
prosimy o rezerwację pod numerem telefonu/SMS: 691 061 875.
Sprzęt będzie dostępny przy wejściu do sali.

Wojewódzki Ośrodek Animacji Kultury w Toruniu

reżyseria Paweł Paszta
scenariusz Magdalena Jasińska i Paweł Paszta na podstawie wywiadów i archiwalnych materiałów zebranych w województwie kujawsko-pomorskim razem z Anną Weistock-Mentel
muzyka Paweł Paszta
aranżacje Igor Nowicki
światła Adam Mazurkiewicz
dźwięk Mikołaj Kiełbasiewicz
produkcja Anna Weistock-Mentel, Maja Niedlich

obsada Marta Parfieniuk-Białowicz, Grażyna Rutkowska-Kusa

Kiedyś, całkiem niedawno, żyły w naszym regionie. Religijna znachorka z Dorposza Szlacheckiego, dyrektorka domu kultury z Gostycyna, żona sołtysa z Małej Kloni, gosposia księdza Lewańczyka z Łobdowa. Była też pani Zosia z KGW Sokołowo, Renata – organizatorka życia zespołu Bladowiacy, Irena – lekkoatletka z Mędromierza oraz Amelia – ziemianka prowadząca w pałacu lekcje dla kobiet. Co je łączy? Jaka pajęczyna? Jak zostały zapamiętane i zapisane w opowieściach prawdziwych i nieprawdziwych, które wciąż powtarzają ci, którzy je znali.

Spektakl „Budowniczki” opowiada o pamięci. Próbuje z różnych stron zobaczyć świat kobiet o wielkiej mocy, które pozostawiły po sobie potężne fundamenty dla rozwoju kolejnych pokoleń. Wykonywały codziennie tytaniczną pracę, budując rzeczywistość, podtrzymując życie, dbając o wartości. Jak zapisały się w naszej dzisiejszej zbiorowej świadomości? Z odrobiną ironii i humoru, a także z zaproszeniem do refleksji, na scenie odbywa się zabawa w przywoływanie duchów.

W spektaklu wykorzystujemy fragment książki „Służące do wszystkiego” Joanny Kuciel-Frydryszak oraz wiersz „Nie mogę trafić” księdza Jana Twardowskiego.

[ENG] 

Once upon a time, not so long ago, they lived in our region. A religious folk healer from Dorposz Szlachecki, the director of the cultural centre in Gostycyn, the village head’s wife from Mała Klonia, Father Lewańczyk’s housekeeper from Łobodów. There was also Mrs. Zosia from the Country Housewives’ Club in Sokołów, Renata – who organised the life of a folk group Bladowiacy, Irena – an athlete from Mędromierz and Amelia – a landowner who taught lessons for women in a palace.

What bound them together? What invisible web connected their lives? And how are they remembered – in the stories, both true and embellished, still retold by those who knew them?

“The Builders” is a story about memory. It invites us to look at the world of strong women from many angles – women who laid down the foundations on which later generations could grow. Through daily, often invisible labor, they built reality, sustained life, and safeguarded values. How do they live on in our collective memory today? With a touch of irony and humour, and an invitation to reflect, the stage becomes a place for a spirited summoning of ghosts.

The performance draws on excerpts from Joanna Kuciel-Frydryszak’s book “Służące do wszystkiego” (Servants for Everything) and the poem “Nie mogę trafić” (I Can’t Find the Way) by Father Jan Twardowski.