14.11 | 19:00 | MŁODY MĘŻCZYZNA | reż. Katarzyna Kalwat

14.11 | czwartek | g. 19.00 | Bydgoskie Centrum Targowo-Wystawiennicze | KUP BILET 

Wrocławski Teatr Współczesny | Polska

tłumaczenie Agata Kozak

reżyseria Katarzyna Kalwat

adaptacja Sandra Szwarc

tekst sceniczny Krzysztof Szekalski

fotografie, scenografia Zbigniew Libera

muzyka Teoniki Rożynek

transkrypcja języka, video Natalia Mentkowska

koordynacja scen intymnych Krystyna Lama Szydłowska

realizacja video Agnieszka Piesiewicz

realizacja dźwięku Maciej Rzońca

realizacja światła Jacek Mieczkowski

inspicjentka Justyna Bartman-Jaskuła

 

występują Ewelina Paszke-Lowitzsch, Dominik Smaruj

MŁODY MĘŻCZYZNA

Młody mężczyzna jest kolejnym teatralnym projektem Katarzyny Kalwat, w którym buduje napięcie między życiem osobistym a potrzebą tworzenia, zaciera granice między sztuką i intymnością. Reżyserka ponownie współpracowała ze znanym artystą wizualnym, Zbigniewem Liberą, który nie tylko zaprojektował przestrzeń sceniczną,
ale przede wszystkim jest autorem fotograficznej dokumentacji romansu bohaterów spektaklu – pisarki ze studentem.

Młody mężczyzna to rozpisany na dwoje aktorów spektakl o intymnej relacji pisarki z młodszym od niej o trzydzieści lat mężczyzną. Przedstawienie w reż. Katarzyny Kalwat powstało na podstawie książki noblistki Annie Ernaux pt. „Le jeune homme”. Książka została wydana w 2022 roku, choć powstała w 2000. To doświadczenie i ten tekst były dla Ernaux tak trudne, że musiała ukonstytuować się jako kobieta i autorka, żeby pozwolić sobie na ich ujawnienie. Istotą opowieści jest wyzwolony głos kobiety.
Związek z młodszym partnerem staje się kluczem do przeżycia przeszłości na nowo, do odzyskania własnego ciała, historii i pamięci.

Adaptacji tekstu dokonała Sandra Szwarc, a na jej podstawie powstał tekst sceniczny, napisany przez Krzysztofa Szekalskiego na bazie aktorskich improwizacji. Tytułowy bohater, którego Annie Ernaux nazywa A., stał się kimś, kto zmienia bieg jej życia. Za jego sprawną pisarka w swoisty sposób odpamiętuje swoje historie, często bardzo trudne i nadaje im nowy wymiar. Dzięki temu zaczyna istnieć jako kobieta przemawiająca z pozycji siły i władzy.

Prawa autorskie do książki Le jeune homme Annie Ernaux: © Gallimard.

Sugerowany wiek widowni: 16+

15.11 | 19:00 | KTO ZABIŁ MOJEGO OJCA? | reż. Andrei Măjeri

15.11 | piątek | g. 19.00 | Teatr Polski w Bydgoszczy | KUP BILET

Metropolis Youth Theatre | Rumunia

reżyseria Andrei Măjeri

dramaturgia Mihaela Michailov

autor dramaturgia Mihaela Michailova, na podstawie powieści Édouarda Louisa o tym samym tytule, prztłumaczonej przez Alexandru Matei, Litera Publishing House, rok 2020

scenografia Adrian Balcău

choreografia Andrea Gavriliu

dźwięk Adrian Piciorea

przygotowanie wokalne Alexandra Stefan

asystent reżysera Alex Mirea

 

występują Adelin Tudorache, Alex Iezdimir, Eduard Chimac, Hunor Varga, Iustin Danalache, Vlad Ionuț Popescu

KTO ZABIŁ MOJEGO OJCA?

Ojciec zniszczony przez pracę i złe środowisko, w którym dorastał. Syn, który pragnie ojcowskiej miłości, miłości, której ojciec nie jest w stanie mu okazać – nie w takim stopniu, w jakim potrzebuje tego syn. „Kto zabił Mojego Ojca?” opowiada historię burzliwej relacji ojca i syna, naznaczonej takimi tematami, jak przynależność do społeczności, współczucie i toksyczna męskość. Tekst jest sceniczną adaptacją powieści francuskiego autora Édouarda Louisa pod tym samym tytułem, posiadającej silny element autobiograficzny.

„Autobiograficzna powieść Édouarda Louisa „Kto Zabił Mojego Ojca?” jest listem, który nie znajduje odpowiedzi, płaczem rozpaczy syna do ojca. Autor z zawrotną prędkością pędzi przez własną przeszłość, nawigując wrażliwe obszary intymności i traumy. Bestsellerowa powieść, która została przetłumaczona oraz zaadaptowana wiele razy, zagłębia osobistą historię z perspektywy polityczno-filozoficznej. Intymne opowieści są naładowane krytyczną refleksją. Akcja spektaklu osadzona zostaje w sali gimnastycznej, miejscu obsesji na punkcie ciała. Ta metaprzestrzeń odzwierciedla dynamikę opowieści syna, kontrastującą z bezruchem ojca. (…) Spektakl jest wzruszającą odą do ojca pozostawionego bez ratunku. Wstyd, przemoc i niepewność są katalizatorami napięcia pomiędzy ojcem, skazanym na powtarzanie żyć mężczyzn w jego rodzinie, a synem, który został pisarzem. Zdaje się, że wszystko ich różni. Choć autorowi brakuje teraźniejszości, jego wielkim przywilejem jest poznanie życia bez przywilejów. Obsesyjnie powraca do dawnej egzystencji na terenach skazanych na porażkę. Kielich jego cierpienia popijany jest małymi łykami.”

– Andrei Măjeri, reżyser spektaklu.

Wydarzenie zorganizowane w ramach Sezonu Kulturalnego Rumunia–Polska 2024-2025. Sezon Kulturalny Rumunia-Polska 2024–2025 organizują rumuńskie Ministerstwo Kultury i Rumuński Instytut Kultury wraz z polskim Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego oraz Instytut Adama Mickiewicza, przy wsparciu Instytutu Polskiego w Bukareszcie.

ENG

WHO KILLED MY FATHER?

„Who Killed My Father?”, Édouard Louis’s autobiographical novel, is a letter that never finds an answer, a violent cry of a son towards his father. The author weaves through his own past at breakneck speeds, navigating sensitive areas of intimacy and trauma. The novel, which became a bestseller and has been translated and adapted multiple times, explores personal history from a politico-philosophical perspective. Intimate stories carry the weight of critical reflections. I placed the action in a gymnasium (designed by Adrian Balcău), the place for body obsession. This meta-space reflects the dynamism of the son’s stories, contrasting with the father’s immobility. (…) The play is a poignant ode to a father left without recourse. Shame, violence, and precariousness are catalysts for the tension between a father condemned to repeat the lives of the men in his family and a son who became a writer. It seems that everything separates them. The author lacks the present, but his great privilege is having known life without privileges. He returns obsessively to this early existence in territories destind for failure. The cup of his suffering is sipped in small gulps.

A father brutalized by work and the poor environment in which he was raised. A son who longs for his father’s affection, which the father is unable to offer in the way the son needs. 'Who Killed My Father?’ tells the story of a tumultuous father-son relationship, marked by themes such as belonging to a community, compassion, and toxic masculinity. The text is a dramatization of the novel of the same name by French author Édouard Louis, a novel described as having a strongly autobiographical component.

17.11 | 19:00 | AHAT ILĪ. SIOSTRA BOGÓW | reż. Anna Augustynowicz

17.11 | niedziela | g. 19.00 | Teatr Polski w Bydgoszczy | KUP BILET

Teatr Polski w Bydgoszczy | Polska

tekst „ahat ilī. Siostra bogów” Olga Tokarczuk

reżyseria Anna Augustynowicz

scenografia Marek Braun

asystentka scenografa Matylda Graciano

muzyka Jan Marek Kamiński

videoart, światło Wojciech Kapela

kostiumy Tomasz Armada

asystent kostiumografa Filip Holak

choreografia Magdalena Marcinkowska „Madlen Revlon”

realizatorzy Daniel Dera, Daria Główczyńska, Marcin Muszyński

inspicjent, asystent reżyserki Adam Pakieła

producentka Magdalena Niedźwiecka

 

występują Zhenia Doliak, Adam Graczyk, Mirosław Guzowski, Dagmara Mrowiec-Matuszak, Paweł Paczesny, Michał Surówka, Małgorzata Witkowska

AHAT ILĪ. SIOSTRA BOGÓW

Ile trzeba ludzkich poświęceń, żeby odkupić śmierć boga? Twórcy i twórczynie spektaklu próbują znaleźć odpowiedź na to i inne pytania, by każdy mógł odnaleźć w nich ich własny sens. Mit o sumeryjskiej bogini wojny i miłości, Inannie, która zstąpiła do podziemnej krainy umarłych, by po kilku dniach powrócić do świata żywych, zostawił ślad
w tekstach starożytnego Babilonu, Grecji, a także w kulturze chrześcijańskiej. Na scenie główną bohaterką nie będzie jednak bogini, a jej służąca oraz przyjaciółka, zwykła śmiertelniczka – Nina Szubur, która staje się przewodniczką po świecie bogów, niosąc w sobie poświęcenie za boginię płodności i wojny. Tekst zabiera nas w podróż
przez tysiąclecia aż do postcywilizacji, odkrywając to, co w ludzkości jest niezmienne od początku jej istnienia. Twórcy i twórczynie próbując zrozumieć dlaczego Inanna zeszła
do podziemi, sięgają w głąb ludzkiej otchłani, tym samym pomagając przezwyciężyć lęk przed śmiercią – jest to tekst uzdrawiający. Zachęca nas, by nie bać się konfliktowości, która jest w nas wszystkich.

Spektakl jest adaptacją książki Olgi Tokarczuk „ahat ilī. Siostra bogów” zawierającej erudycyjny komentarz Zbigniewa Mikołejki – wybitnego religioznawcy.

FINALISTS OF AURORA 2024 | FINALIŚCI I FINALISTKI AURORY 2024

[ENG] We are pleased to announce the finalists of the fourth edition of AURORA. The Drama Award of the City of Bydgoszcz. The jury composed of: Davit Gabunia, Julia Holewińska, Agnieszka Lubomira Piotrowska, after reading 268 texts from 19 countries unanimously qualified the following plays for the final of the competition:

  • „Say hi to Abdo“ by Mikita Ilyinchyk (Belarus)
  • „Norman Freeman“ by Agnieszka Jelonek (Polska)
  • „The F Word“ by Lejla Kalamujić (Bosna and Herzegovina), translation from Bosnian into English by Mirza Purić
  • „Where the Glowing Trees Are“ by Nina Plavanjac (Serbia)
  • „Luter / Von Bora“ by Adrian Szafrański (Poland)

/…/

Moreover, the jury would like to distinguish and recommend the following plays for staging:

  • „Имею наглость Быть“ / „Mam prawo być“ / „I’ve got right to be“ Diana Balyko (Belarus)
  • „Delivery Heroes. Bohaterowie na wynos“ Konrad Marek Cichoń and Andrzej Błażewicz (Poland)
  • „Dybuki“ („Dybbuks“) Jolanta Fainstein (Poland)
  • „Maria Zosia Ania Frania, służąca nie jest do gadania!“ („Mary, Sophie, Anny, Franny, the maid is not for talking!“) Klaudia Gębska (Poland)
  • “NOX” Ignat Mihai (Romania), translation from Romanian into English by Andreea Roxana Bell
  • „Orfeo“ Patrycja Kowańska (Poland)
  • „Goodbye, Henichesk“ Lena Kudaieva (Ukraine)
  • „Jałowcowa 14“ Julia Lange (Poland)
  • „Terzetto“ Marita Liparteliani (Georgia)
  • „Tęsknię za domem“ („I am homesick“) Radosław B. Maciąg (Poland)
  • „The New Woman“ Ida Marinić (Croatia)
  • „Ґражда“ / Oleg Mikhailov (Ukraine)
  • „Negotiating Peace“ Jeton Neziraj (Kosovo), translation from Albanian into English by Suzana Vuljevic
  • „Możliwości naszych domów“ („The possibilities of our houses“) Eliasz Niezgoda (Poland)
  • „Barbarians of onion kind“ Kateryna Penkova (Ukraine)
  • „Мааа, болить“ / „To boli“ / „It hurts“ Grigory Semenchuk and Yurii Vovkohon (Ukraine)
  • „Bad Connection“ Iryna Serebriakova and Valeriia Treshchova (Ukraine)
  • „URODA“ („BEAUTY“) Raman Shytsko (Belarus)
  • „Cudze twarze“ („Strangers’ faces“) Natalia Sara Skorupa (Poland)
  • „Fern Flower“ / „Paparac-kvietka“ Renata Talan (Belarus)
  • „NEKRŠTENI DANI“ / „Niechrzczone dni“ / „Unbaptized days“ Bojan Tasić (Serbia), translation from Serbian into Polish by Katarzyna Ewa Stojičić
  • „Kiedy stopnieje śnieg“ („When the snow melts“) Tomasz Walesiak and Katarzyna Minkowska (Poland)
  • „Wszystko pamiętam (Scenki z kilku żyć)“ („I remember it all (Scenes from several lives)“) Magdalena Włodarska (Poland)

29.06.2024 r.

 

[PL] Z wielką przyjemnością przedstawiamy finalistów i finalistki czwartej edycji AURORY. Nagrody Dramaturgicznej Miasta Bydgoszczy. Jury w składzie: Davit Gabunia, Julia Holewińska, Agnieszka Lubomira Piotrowska, po przeczytaniu 268 tekstów z 19 krajów jednogłośnie zakwalifikowało do finału konkursu następujące sztuki:

  • „Say hi to Abdo“ autorstwa Mikity Ilyinchyka (Białoruś)
  • „Norman Freeman“ autorstwa Agnieszki Jelonek (Polska)
  • „The F Word“ autorstwa Lejli Kalamujić (Bośnia i Hercegowina), *tłumaczenie z języka bośniackiego na angielski Mirza Purić
  • „Where the Glowing Trees Are“ autorstwa Niny Plavanjac (Serbia)
  • „Luter / Von Bora“ autorstwa Adriana Szafrańskiego (Polska)

/…/

Jury postanowiło także rekomendować do wystawienia następujące teksty:

  • „Имею наглость Быть“ / „Mam prawo być“ / „I’ve got right to be“ Diana Balyko (Białoruś)
  • „Delivery Heroes. Bohaterowie na wynos“ Konrad Marek Cichoń i Andrzej Błażewicz (Polska)
  • „Dybuki“ Jolanta Fainstein (Polska)
  • „Maria Zosia Ania Frania, służąca nie jest do gadania!“ Klaudia Gębska (Polska)
  • “NOX” Ignat Mihai (Rumunia), tłumaczenie z języka rumuńskiego na angielski Andreea Roxana Bell
  • „Orfeo“ Patrycja Kowańska (Polska)
  • „Goodbye, Henichesk“ Lena Kudaieva (Ukraina)
  • „Jałowcowa 14“ Julia Lange (Polska)
  • „Terzetto“ Marita Liparteliani (Gruzja)
  • „Tęsknię za domem“ Radosław B. Maciąg (Polska)
  • „The New Woman“ Ida Marinić (Chorwacja)
  • „Ґражда“ / „Grażda“ / Oleg Mikhailov (Ukraina)
  • „Negotiating Peace“ Jeton Neziraj (Kosowo), tłumaczenie z języka albańskiego na angielski Suzana Vuljevic
  • „Możliwości naszych domów“ Eliasz Niezgoda (Polska)
  • „Barbarians of onion kind“ Kateryna Penkova (Ukraina)
  • „Мааа, болить“ / „To boli“ / „It hurts“ Grigory Semenchuk i Yurii Vovkohon (Ukraina)
  • „Bad Connection“ Iryna Serebriakova i Valeriia Treshchova (Ukraina)
  • „URODA“ Raman Shytsko (Białoruś)
  • „Cudze twarze“ Natalia Sara Skorupa (Polska)
  • „Fern Flower“ / „Paparac-kvietka“ Renata Talan (Białoruś)
  • „NEKRŠTENI DANI“ / „NIECHRZCZONE DNI“ Bojan Tasić (Serbia), tłumaczenie z języka serbskiego na polski Katarzyna Ewa Stojičić
  • „Kiedy stopnieje śnieg“ Tomasz Walesiak i Katarzyna Minkowska (Polska)
  • „Wszystko pamiętam (Scenki z kilku żyć)“ Magdalena Włodarska (Polska)

29.06.2024 r.

———-

The Society of Authors ZAiKS is the partner of this year’s edition of AURORA and will award additional prizes to the finalists.

Stowarzyszenie Autorów ZAiKS jest partnerem tegorocznej edycji AURORY i przyzna dodatkowe nagrody dla finalistów.

 

 

 

NABÓR TEKSTÓW DO AURORY. NAGRODY DRAMATURGICZNEJ MIASTA BYDGOSZCZY OTWARTY

[ENG]

AURORA 2024 – OPEN CALL

For the fourth time we’re inviting playwrights to submit texts for AURORA. The Drama Award of the City of Bydgoszcz.

Details of the competition in REGULATIONS.

The APPLICATION FORM along with a Work submission system is open until April 15th 23.59 Polish time.

Works for the competition can be submitted in one of four languages: English, Polish, Ukrainian or Russian. In the first stage of the competition the Jury will select five final texts, which will be presented as stage sketches during the Prapremiery Festival 2024. The final of the competition is planned to be held between November 17 and 23. In the final, the Chapter will select the winning text and award the AURORA. The Drama Award of the City of Bydgoszcz in the amount of PLN 50,000.

If you have any questions, please contact AURORA Secretary Elena Tworkowska: aurora@teatrpolski.plAURORA 2024 – NABÓR OTWARTY

[PL]

Już po raz czwarty zapraszamy dramatopisarzy i dramatopisarki do zgłaszania tekstów do AURORY. Nagrody Dramaturgicznej Miasta Bydgoszczy.

Szczegóły dotyczące Konkursu znajdziecie w REGULAMINIE.

FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY wraz z systemem przesyłania Utworów dostępny jest do dnia 15 kwietnia do godziny 23.59 czasu polskiego.

Utwory do konkursu można przesyłać w jednym z czterech języków: angielskim, polskim, ukraińskim lub rosyjskim. W pierwszym etapie Jury wybierze pięć tekstów finałowych, które zostaną zaprezentowane w formie szkiców scenicznych podczas Festiwalu Prapremier. Finał Konkursu planowany jest w dniach 17 – 23 listopada. W finale Kapituła wybierze zwycięski tekst i przyzna AURORĘ. Nagrodę Dramaturgiczną Miasta Bydgoszczy w wysokości 50 tys. zł.

W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z Sekretarzynią Konkursu Eleną Tworkowską: aurora@teatrpolski.pl

_____________________________________________________________

 

formularz zgłoszeniowy po polsku i angielsku | application form in polish and english

https://form.jotform.com/240144709790054

KOMUNIKAT ws. konkursu WSPÓLNA WALKA

Dyrekcja Teatru Polskiego informuje, że w wyniku przeprowadzenia konkursu „Wspólna Walka” stwierdzono, że w terminie przewidywanym na złożenie ofert wpłynęła jedna oferta. W związku z powyższym na podstawie §7 pkt. 3 regulaminu podjęto decyzję o pozostawieniu Konkursu bez rozstrzygnięcia.

Dziękujemy za XXII edycję Festiwalu Prapremier!

Dziękujemy za XXII Festiwal Prapremier!

Chcielibyśmy serdecznie podziękować za XXII edycję Festiwalu Prapremier, która w tym roku odbyła się  pod hasłem POLA WALKI:

Miastu Bydgoszcz, które od 22 lat razem z Teatrem Polskim w Bydgoszczy współorganizuje i wspiera największe teatralne wydarzenie w mieście!

 

Partnerowi Głównemu wydarzenia, którym jest Województwo Kujawsko-Pomorskie!

Wydarzenie współfinansowane ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Kujawsko-Pomorskiego na lata 2014-2020.

Projekt dofinansowany w ramach programu „Kujawy + Pomorze – promocja potencjału gospodarczego regionu – edycja II”.

 

Ministerstwu Kultury i Dziedzictwa Narodowego!

Wydarzenie jest dofinansowane ze środków Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach programu rządowego „TEATR”.

 

Sponsorowi Festiwalu Prapremier – firmie Vitalabo Laboratoria Medyczne!

 

Partnerowi AURORY. Nagrody Dramaturgicznej Miasta Bydgoszczy – Stowarzyszeniu Autorów ZAiKS za przyznanie dodatkowych nagród dla finalistów Konkursu.

 

Wszystkim artystom, artystkom, twórcom oraz twórczyniom, których spektakle mieliśmy przyjemność obejrzeć podczas XXII edycji Festiwalu Prapremier!

 

Za wsparcie przy prezentacji spektakli gościnnych dziękujemy:

Przedstawicielstwo Flandrii w Polsce oraz w Krajach Bałtyckich

CANTEMIR Programme – Rumuński Instytut Kultury

Instytut Adama Mickiewicza

 

Podziękowania ślemy bydgoskim instytucjom kultury i edukacji, które gościły nas u siebie:

Teatr Kameralny w Bydgoszczy

Wyższa Szkoła Gospodarki w Bydgoszczy

Miejskie Centrum Kultury w Bydgoszczy

Wojewódzka i Miejska Biblioteka Publiczna

VI Liceum Ogólnokształcące w Bydgoszczy

Galeria Miejska bwa w Bydgoszczy

Młyny Rothera

Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy

 

Cukierni Sowa oraz Regionalnej Warzelni Piwa dziękujemy za przygotowanie poczęstunku dla gości festiwalu!

 

Za wsparcie promocyjne dziękujemy:

Agencja Reklamowa Start

Agencja Reklamowa STUDIO SCHERZO

Galeria Pomorska

Pergama

 

Dziękujemy patronom medialnym festiwalu:

Bydgoski Informator Kulturalny

Dziennik Teatralny

e-teatr.pl

Express Bydgoski

Gazeta Wyborcza Bydgoszcz

Notatnik Teatralny

Polskie Radio PiK

Teatr dla Wszystkich

teatralny.pl

Teraz Teatr

TVP Kultura

 

Hotelowi pod OrłemFocus HotelsPark Hotel – za wspaniałe ugoszczenie naszych gości!

 

Firmie Nasza Brama – za przepiękne kompozycje kwiatowe, które zdobiły przestrzenie festiwalowe, a także kwiaty dla twórców i twórczyń spektakli oraz finalistek i finalistów AURORY. Nagrody Dramaturgicznej Miasta Bydgoszczy.

 

Hali Targowej – naszemu Klubowi Festiwalowemu, który przez 16 dni był miejscem spotkań po festiwalowych wydarzeniach

 

I dziękujemy Wam, Drodzy WIDZOWIE! Za obecność, emocje, udział w dyskusjach i dzielenie się Waszą niesamowitą energią.

 

Już dziś zapraszamy Was na kolejną edycję Festiwalu Prapremier – widzimy się ponownie za rok!

Danilo Brakočevič laureatem III.edycji AURORY. Nagrody Dramaturgicznej Miasta Bydgoszczy

Dnia 28 października 2023 roku odbyło się posiedzenie Kapituły AURORY. Nagrody Dramaturgicznej Miasta Bydgoszczy.

Kapituła Nagrody pod przewodnictwem Krzysztofa Warlikowskiego, w składzie: Davit Gabunia, Julia Holewińska, Carolin Losch i Agnieszka Lubomira Piotrowska, po zapoznaniu się z pięcioma sztukami finałowymi:

  • „Ifigenia” autorstwa Joanny Bednarczyk (Polska)
  • “Odporność szkła hartowanego” (tytuł oryginalny: «Otpornost kaljenog stakla») autorstwa Danilo Brakočevića (Serbia)
  • „Zakon pościelonych łóżek” (tytuł oryginalny: «Орден застеленных кроватей») autorstwa Leny Laguszonkowej (Ukraina)
  • „Rigor Mortis” autorstwa Małgorzaty Maciejewskiej (Polska)
  • „Znikanie” (tytuł oryginalny: «Nestajanje») autorstwa Tomislava Zajeca (Chorwacja)

postanowiła przyznać nagrodę główną w wysokości 50 000,00 zł Danilo Brakočevićowi za sztukę „Odporność szkła hartowanego”.

Kapituła doceniła konfrontację osobistych losów i politycznej historii Europy w sztuce Danilo Brakočevicia. Są to doświadczenia kulturowych tułaczy, dwojga młodych ludzi przybywających
z Belgradu do Bergen w Norwegii. Sztuka nasycona jest postaciami, które są pośrednikami między różnymi światami, uciekającymi i nieustannie powracającymi do swoich korzeni, niezależnie od tego, czy są one południowo czy północnoeuropejskie, azjatyckie czy afrykańskie. W „Odporności szkła hartowanego” Danilo Brakočevićowi udaje się sprawnie poruszać się między przejmującym poczuciem humoru a nieoczekiwaną głębią zwrotów akcji. To portret młodego pokolenia poszukującego swoich nowych tożsamości, zagubionych w złożoności współczesnego świata. Autor ukazuje wielkie osobiste tragedie w czysty, wysublimowany sposób, dobierając słowa z ogromną precyzją. Jest to niezwykły, świeży i wyraźny nowy głos, którego trzeba posłuchać.

Krzysztof Warlikowski (Przewodniczący Kapituły)
Davit Gabunia
Julia Holewińska
Carolin Losch
Agnieszka Lubomira Piotrowska

 

[eng]

On 28th of October 2023 a meeting of the Chapter of AURORA. The Dramatic Award of the City of Bydgoszcz was held.

The Award Chapter, chaired by Krzysztof Warlikowski, and composed of: Davit Gabunia, Julia Holewińska, Carolin Losch, Agnieszka Lubomira Piotrowska, refering to five final plays:

  • „Ifigenia” („Iphigenia”) by Joanna Bednarczyk (Poland)
  • “Otpornost kaljenog stakla” („Resistance of Tempered Glass”) by Danilo Brakočević (Serbia)
  • „Орден застеленных кроватей” (“Order of made-up beds”) by Lena Lagushonkova (Ukraine)
  • „Rigor Mortis” by Małgorzata Maciejewska (Poland)
  • „Nestajanje” („The Vanishing”) by Tomislav Zajec (Croatia)

decided to award the main prize in the amount of PLN 50 000,00 to Danilo Brakočević for the play „Resistance of Tempered Glass„.

The Committee appreciates the confrontation of the personal stories and the political history of Europe in Danilo Brakočević’s play. These are the experiences of cultural wonderers, two young people coming from Belgrade to Bergen, Norway. The play is inhabited with the characters that are translators of different worlds, escaping and constantly getting back to their origins, whether they are Southern or Northern European, Asian or African. In „Resistance of Tempered Glass” Danilo Brakočević manages to swiftly interchange between the poignant sense of humor and unexpected depth of the twists and turns of the plot. It is a portrait of young generation in search of their new identities, beautifully lost in the complexity of the modern world. He depicts big personal tragedies in a pure, distilled manner with the precision of carefully chosen words. This is a remarkable, fresh, and clear new voice that needs to be listened to.

Krzysztof Warlikowski (Przewodniczący Kapituły)
Davit Gabunia
Julia Holewińska
Carolin Losch
Agnieszka Lubomira Piotrowska

 

 

[ru]

 

28 октября 2023 года состоялось заседание отделения AURORA. Драматическая премия города Быдгощ”.

Глава Премии под председательством Кшиштофа Варликовски в составе: Давит Габуния, Юлия Холевиньска, Каролин Лош, Агнешка Любомира Пиотровска, рассмотрела пять финальных пьес:

  • „Ифигения” Йоанны Беднарчик (Польша)
  • „Прочность закаленного стекла” Данило Бракочевича (Сербия)
  • „Орден застеленных кроватей” Лены Лягушонковой (Украина)
  • „Rigor Mortis” Малгожаты Мацеевской (Польша)
  • „Исчезновение” Томислава Заеца (Хорватия)

принял решение присудить главный приз в размере 50 000,00 злотых Данило Бракочевичу за спектакль „Прочность закаленного стекла”.

Комитет высоко оценил конфронтацию личных историй и политической истории Европы в пьесе Данило Бракочевича. Пьеса представляет сторию двух молодых людей, культурных путешественников, приехавших из Белграда в Берген (Норвегия). Главные герои пьесы являются трансляторами разных миров, убегающими и постоянно возвращающимися к своим истокам, будь то Южная или Северная Европа, Азия или Африка. В спектакле „Прочность закаленного стекла” Данило Бракочевичу удается молниеносно чередовать острый юмор и неожиданную глубину сюжетных линий. Это портрет находящегося в поисках своей новой идентичности молодого поколения , так прекрасно затерявшегося в сложностях современного мира. Он изображает личные трагедии в чистой, дистиллированной манере, с помошью тщательно подобранных слов. Это замечательный, свежий и ясный новый голос, к которому необходимо прислушаться.

Быдгощ, 28.10.2023

 

 

 

Krzysztof Warlikowski – Przewodniczący Kapituły

Krzysztof Warlikowski – reżyser teatralny, założyciel i dyrektor artystyczny Nowego Teatru w Warszawie.

Należy do odnowicieli języka teatru, jest jednym z najistotniejszych twórców teatru europejskiego. Ponad dziesięcioma realizacjami Szekspirowskimi stworzył nowy kanon realizacji dzieł Stradfordczyka. Intensywnie eksploruje też współczesne możliwości tragedii antycznej. W swoich przedstawieniach Warlikowski stale odnawia przymierze z widzem, czyniąc publiczność częścią wspólnego procesu dochodzenia do sensów i znaczeń. Jego przedstawienia są swoistą teatralną debatą, której rezultat nie jest nigdy z góry przesądzony. Od kilku lat intensywnie pracuje także w operze, przenosząc na jej grunt swoje teatralne odkrycia i działając na rzecz reteatralizacji opery.

Warlikowski urodził się w 1962 roku w Szczecinie. Studiował historię, filologię romańską i filozofię na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. W 1983 roku wyjechał do Francji, gdzie uczęszczał na seminarium z teatru antycznego w École Pratique des Hautes Études, na Sorbonie studiował filozofię, literaturę francuską i języki. W 1989 roku wrócił do kraju. Dyplom reżyserski zdobył na Wydziale Reżyserii Dramatu Państwowej Wyższej Szkoły Teatralnej w Krakowie w 1993 roku.
W 1999 roku rozpoczął kilkuletnią współpracę z Teatrem Rozmaitości (dziś TR) w Warszawie, gdzie zrealizował siedem spektakli (Hamlet, Oczyszczeni, Bachantki, Burza, Dybuk. Między dwoma światami, Krum, Anioły w Ameryce), które były zapraszane na międzynarodowe festiwale, m.in. Fesitval d’Avignon, Festiwal Prensa de Otoño w Madrycie , Edinburgh International Festival, Wiener Festwochen, Next Wave Festival BAM w Nowym Jorku, Athens Festival, International Theatre Festival Santiago a Mil w Chile, Międzynarodowy Festiwal Teatralny PoNTI w Porto, XXI Seoul Performing Arts Festival w Korei Południowej, Festiwal BITEF w Belgradzie i do najważniejszych ośrodków teatralnych m.in. Hebbel am Ufer Theater w Berlinie, Teatro Garibaldi w Palermo, Centrum Meyerholda w Moskwie, Centro Cultural Belém w Lizbonie, Theatre de l’Odeon w Paryżu, National Arts Centre w Ottawie, Cameri Theatre w Tel Awiwie.
W tym czasie artysta reżyserował też w teatrach za granicą w Zagrzebiu, Bonn, Nicei, Amsterdamie, Hanowerze i Paryżu.

W 2000 roku zadebiutował jako reżyser operowy, przygotowując w Teatrze Wielkim-Operze Narodowej w Warszawie prapremierę opery Roxanny Panufnik The Music Programm

Od początku 2008 roku kieruje założonym wraz z grupą stałych współpracowników Nowym Teatrem w Warszawie, w którym wyreżyserował (A)pollonię, spektakl, który powstał w oparciu o teksty m.in. Ajschylosa, Johna Maxwella Coetzee’ego, Eurypidesa, Hanny Krall, Jonathana Littella. Kolejne spektakle zrealizowane w Nowym Teatrze to Tramwaj wg Tramwaju zwanego pożądaniem Tenneesse Williamsa jako koprodukcja Nowego Teatru i paryskiego Théâtre de l’Odéon z Isabelle Huppert i Andrzejem Chyra w rolach głównych, Koniec (2010) według tekstów Bernarda-Marie Koltesa Nickel Stuff, Franza Kafki Proces i Myśliwy Grakchus, J. M. Coetzee’ego Elizabeth Costello, Opowieści afrykańskie według Szekspira (2011) z wykorzystaniem tekstów W. Shakespeare’a Król Lear, Kupiec wenecki, Otello, E. Cleavera Soul on Ice, J. M. Coetzee’ego Lato, Kabaret warszawski (2013) inspirowany tekstem Johna van Drutena I’m a Camera oraz filmem Shortbus Johna Camerona Mitchella, Francuzi (2015) inspirowany powieścią Marcela Prousta W poszukiwaniu straconego czasu, którego premiera odbyła się na festiwalu Ruhrtriennale. W 2018 roku Krzysztof Warlikowski zrealizował Wyjeżdżamy na podstawie Pakujemy manatki (Orzej mizwadot) Hanocha Levina, a w 2021 Odyseję. Historię dla Hollywoodu inspirowaną Odyseją Homera, na podstawie Powieści dla Hollywoodu i Króla kier znów na wylocie Hanny Krall.

Krzysztof Warlikowski został nagrodzony wieloma nagrodami i odznaczeniami zarówno w kraju jak i zagranicą. Otrzymał między innymi Nagrodę Francuskiego Związku Krytyków Teatralnych (2003 i 2022), Nagrodę im. Konrada Swinarskiego (2007), Paszport Polityki za przywracanie wiary w artystyczne i etyczne posłannictwo teatru (2009), International Opera Awards (2019), Złotego Lwa Teatralnego Biennale w Wenecji za całokształt twórczości (2021). Został odznaczony Francuskim Orderem Kawalera Kultury (2004) oraz Srebrnym Medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis” (2011).

 

[ENG]

Krzysztof Warlikowski is a theatre & opera director, founder and artistic director of Nowy Teatr in Warsaw.

One of the most prominent European theatre and opera director, born in Poland in 1962. In collaboration with scenic designer Małgorzata Szczęśniak, Warlikowski creates outstanding theatrical images. Through his work process, he leads his actors to reach the deepest layers of their creativity. He has created a new way of staging Shakespeare, his body of work contains also subversive interpretation of Greek tragedies, but he is also well known for his staging of modern authors. His 2002 production of Sarah Kane’s Cleansed at the Festival d’Avignon and the Festival de Théâtre des Amériques in Montreal received wide acclaim. It was a turning point for Warlikowski’s international presence.

Since 2008 he has been the Artistic Director of Nowy Teatr (New Theater) in Warsaw, where he has so far directed six shows based on multilayers text adaptation: (A)pollonia (2009), The End (2010), African Tales by Shakespeare (2011), Kabaret warszawski (2013), The French (2015), We Are Leaving (2018). All the performances were coproduced with the most prestigious european theatres including Théâtre National de Chaillot and Odéon Théâtre de l’Europe in Paris, Festival d’Avignon, Comédie de Clermont-Ferrand, Greek Festival in Athens, Theatre Royal de la Monnaie de Bruxelles, Théâtre de Liège, Ruhrtriennale. He directed two performances in Odéon Théâtre de l’Europe in Paris: Streetcar (2011) and Phaedra(s) (2016) with Isabelle Hupert in the leading role. In Nowy Warlikowski created a very own thinking about the role and place of theatre in the society keeping on involving spectators into the debate. His headline for the theatre became: Escape the theatre.

Warlikowski’s theatre productions were presented at the most important festivals: Festival d’Avignon, Festival de Otoño in Madrid, Edinburgh International Festival, Wiener Festwochen, Next Wave Festival BAM in New York, Athens Festival, International Theatre Festival Santiago a Mil In Chile, International Theatre Festival PoNTI in Porto, XXI Seoul Performing Arts Festival in South Korea, Tianjin Canyu International Theatre Festival in China, Festival BITEF in Belgrad.

A separate field of Krzysztof Warlikowski’s work involves opera. Warlikowski is directing in the greatest european opera houses including La Monnaie in Brussels, the Paris National Opera, Teatro Real in Madrid, Bayerische Staatsoper in Munich, Royal Opera House in London, Festival d’Aix en Provence, Rurhtriennale and Salzburg Festival. In his attempt to retheatralisation of the opera he is perceived as one of the revolutionary opera director. He staged between others: Iphigenia in Tauris, The Makropulos Affair, Parsifal, The Woman without the Shadow,  Medea, Lulu, Don Giovanni, Bluebeard’s Castle/La voix humaine, Il trionfo del tempo e del disinganno and recently The Stigmatized, From the House of the Dead, The Bassarids.

Krzysztof Warlikowski is a winner of numerous awards, including the Award of the French Theatre Critics’ Union, both in 2003 for production of Sarah Kane’s Cleansed, judged to be the best foreign language production to be presented in France during the 2002/03 season. In 2008 French critics awarded also Angels in America. He was honored by the Theatre Critics’ Section of the Polish branch of the International Theatre Institute for popularizing Polish theatrical culture abroad. In 2006 he received the prestigious Meyerhold Award in Moscow, and in April 2008, the X Europe Prize New Theatrical Realities in Thessaloniki, Greece. In May 2008 New York’s Village Voice gave Krzysztof Warlikowski its Obie Award for the direction of Krum by Hanoch Levin, presented at BAM’s 25th Next Wave Festival. He was awarded a prize Golden Mask for the best foreign performance shown in Russia in 2011 for Nowy Teatr production (A)pollonia. In May 2012 Nowy Teatr was honored by the international jury chaired by Gerard Mortier of The Diagilev Award in Perm for the performance African Tales by Shakespeare. In 2013 he recieved a high french distinction of Commandeur des Arts et Lettres. He was author of Message of World Theatre Day in 2015.

Davit Gabunia – członek Jury i Kapituły

Davit Gabunia – (ur. 1982 w Poti, Gruzja) dramaturg, redaktor i tłumacz tekstów z języka angielskiego i szwedzkiego (Wydawnictwo Bakur Sulakauri), scenarzysta i producent telewizyjny (talk show analityczny RED ZONE, serial “Sztuczne Oddychanie” – 48 odcinków), koordynator międzynarodowych programów edukacyjnych i projektów medialnych (Women’s NGO Taso Foundation, Gruziński Dom Pisarza), kierownik literacki w Royal District Theatre (Tbilisi). Jest dwukrotnym laureatem niezależnej nagrody teatralnej Duruji (2013-14) za najlepszą nową sztukę gruzińską oraz laureatem nagrody literackiej SABA (2014) za najlepszy dramat. Jego sztuki wystawiane były w Royal District Theatre, Badisches Staatstheater Karlsruhe, Rustaveli National Theatre, w teatrach Poti, Batumi i Liberty. Przekłady Gabuni obejmują sztuki Szekspira, Strindberga, Ibsena i wielu współczesnych dramatopisarzy brytyjskich, szwedzkich i niemieckich, a także dwa tomy J.K. Rowling o Harrym Potterze.

Jego debiutancka powieść Falling Apart ukazała się w 2017 roku i stała się krajowym bestsellerem w Gruzji. W 2018 roku książka została wydana przez Rowohlt Berlin w Niemczech pod niemieckim tytułem „Farben der Nacht”.

Wykłada teorię dramatu i kreatywne pisanie na Ilia State University i Royal District Theatre Studio w Tbilisi w Gruzji.

[ENG]

Davit Gabunia – (b. 1982 in Poti, Georgia) playwright, editor and translator of English and Swedish texts (Bakur Sulakauri Publishing House), screenwriter and TV producer (RED ZONE analytical talk show, TV series „Artificial Breathing” – 48 episodes), coordinator of international educational programs and media projects (Women’s NGO Taso Foundation , Georgian House of Writers), literary director at the Royal District Theater (Tbilisi). He is twice the winner of the independent theatre award Duruji (2013-14) for the best new Georgian play of the year; winner of the literary award SABA (2014) for best drama. His plays have been produced at Royal District Theatre, Badisches Staatstheater Karlsruhe, Rustaveli National Theatre, Poti, Batumi and Liberty theatres. Gabunia’s translations include plays by Shakespeare, Strindberg, Ibsen and number of contemporary British, Swedish and German playwrights, as well as two volumes of J.K. Rowling’s Harry Potter series. 

His debut novel Falling Apart appeared in 2017 and turned into a national best-seller in Georgia. In 2018 the book was published by Rowohlt Berlin in Germany, under the German title “Farben der Nacht”. 

He teaches Drama Theory and Creative Writing at Ilia State University and Royal District Theatre Studio, in Tbilisi, Georgia.