Województwo Kujawsko-Pomorskie partnerem głównym Festiwalu Prapremier 2024 PROGRES/REGRES

Niezmiernie miło nam poinformować, że partnerem głównym tegorocznej edycji Festiwalu Prapremier PROGRES/REGRES jest Województwo Kujawsko-Pomorskie!

Projekt dofinansowany został w ramach programu „Kujawy + Pomorze – promocja potencjału gospodarczego regionu – edycja III”.

Wydarzenie współfinansowane zostało ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Kujawsko-Pomorskiego na lata 2021-2027.

RUSZYŁA SPRZEDAŻ BILETÓW!

Sprzedaż biletów na Festiwal Prapremier PROGRES/REGRES  ruszyła! 🎭🎫
Pełen program Festiwalu znajdziecie na  stronie internetowej Teatru oraz na stronie festiwalowej w zakładce SPEKTAKLE 2024 ➡️ https://festiwalprapremier.pl/pl/show/spektakle-2024/
Rezerwacja: ☎️ Nr tel.: +48 52 339 78 18; +48 885 60 70 90
ENG
Tickets for The Prapremiery Festival PROGRESS/REGRESS are on sale now! 🎭🎫
You can find the full programme of the festival on our website and on the festival’s site in the SPEKTAKLE 2024 tab ➡️ https://festiwalprapremier.pl/pl/show/spektakle-2024/
☎️ Telephone: +48 52 339 78 18; +48 885 60 70 90

18.11 | 19:00 | SAY HI TO ABDO | Mikita Ilyinchyk

18.11 | poniedziałek | g. 19.00 | Galeria Miejska bwa (ul. Gdańska 20) | KUP BILET 

 

Mikita Ilyinchyk

SAY HI TO ABDO | szkic sceniczny

reżyseria Piotr Pacześniak

autor Mikita Ilyinchyk
przekład z języka polskiego na język angielski Ihar Ivanou

obsada Marian Jaskulski, Katarzyna Pawłowska, Emilia Piech, Michalina Rodak, Małgorzata Trofimiuk, Martyna Borkowska

inspicjentka Hanna Gruszczyńska

Inspiracją do napisania tekstu stało się podróżowanie wzdłuż granicy polsko-białoruskiej, gdzie autor znalazł dokumenty i rzeczy osobiste migrantów, którzy od 2021 roku próbują przekroczyć europejską granicę. Dokumenty te stały się impulsem do stworzenia interdyscyplinarnego tekstu o przyszłości Europy. Tekst zawiera zatem dokumentalne śledztwo związane z kryzysem humanitarnym / wojną hybrydową na granicy europejskiej oraz utopijną refleksję na temat europejskiej odpowiedzialności za śmierć migrantów.

Czas, w którym rozgrywa się tekst, to rok 2050, a zamiast UE istnieje Unia Euroislamska obejmująca 36 krajów kalifatu euroislamskiego. Rządząca partia fem-jihad organizuje Państwowy Instytut Ludobójstwa Narodów Arabskich, w ramach którego odbywają się procesy uczestników kryzysu humanitarnego: białoruskiej szefowej firmy turystycznej, która pracowała dla Łukaszenki i „sprowadzała” migrantów na granicę oraz europejskiego strażnika granicznego, który „chronił” swoją ojczyznę przed nielegalnymi uchodźcami. Proces opiera się na dowodach z dokumentów.

Tekst wykorzystuje cyfrowy model do odtworzenia bohatera-ofiary, 28-letniego migranta z północnego Kurdystanu, który zginął na granicy. W ten sposób, dzięki digitalizacji znalezionych dokumentów, telefonu, biletu, paszportu Kurda – mamy pełny obraz jego ruchów i ostatnich dni jego życia.

Tekst ma na celu postawienie przed europejską opinią publiczną palących pytań na temat migracji, akceptacji migracji, zaniedbań i kryzysu prawnego w Europie.

[ENG]

The text was inspired by traveling along the Polish-Belarusian border, where the author found documents and personal belongings of migrants who are trying to cross the European border since 2021. These documents became the impetus for an interdisciplinary text about the future of Europe. Thus, the text includes a documentary investigation related to the humanitarian crisis / hybrid war on the European border and a utopian reflection on European responsibility for the deaths of migrants.

The time in which the text is set is 2050, and instead of the EU there is a Euro-Islamic Union comprising the 36 countries of the Euro-Islamic Caliphate. The ruling fem-jihad party is organizing a State Institute for the Genocide of Arab Nations, which includes the trials of the participants in the humanitarian crisis: the Belarusian head of a travel company who worked for Lukashenko and “brought” migrants to the border, and a European border guard who “protected” his homeland from illegal refugees. The trial is based on documentary evidence.

The text uses a digital model to recreate the hero-victim, a 28-year-old migrant from northern Kurdistan who died at the border. In this way, by digitizing the documents found – a phone, a ticket, a Kurd’s passport – we have a complete picture of his movements and the last days of his life.

19.11 | 19:00 | LUTER/VON BORA | Adrian Szafrański

19.11 | wtorek | g. 19.00 | Teatr Polski w Bydgoszczy | KUP BILET 

 

Adrian Szafrański

LUTER/VON BORA | szkic sceniczny

reżyseria Anita Sokołowska

autor Adrian Szafrański
przekład z języka polskiego na język angielski Jolanta Scicińska

obsada Anna Bieżyńska, Paweł L. Gilewski, Mirosław Guzowski, Damian Kwiatkowski, Dagmara Mrowiec-Matuszak, Adam Pakieła, Jerzy Pożarowski, Anita Sokołowska, Michał Surówka, Małgorzata Witkowska, Marcin Zawodziński, Filip Lasota

muzyka Krzysztof Kaliski

inspicjent Adam Pakieła

Akcja Luter/ von Bora rozpoczyna się wiosną 1523 roku, a kończy latem 1525 roku. Opowiada o okolicznościach spotkania zakonnicy z klasztoru w Nimbschen i mnicha z Wittenbergi. Ona to Katarzyna von Bora, on Marcin Luter. W tle niepokój reformacji, księża negocjują zmiany barw kościelnych, dyskutowane jest i na nowo interpretowane podejście do spraw wiary, organizowane są potajemne przemyty zakonnic i randki w ciemno z mnichami, którzy zastanawiają się nad zmianą wyznania. To czas, kiedy papież nie bardzo przejmuje się jeszcze wypadkami w Wittenberdze, za to sprawca całego zamieszania Marcin Luter, który przybił swoich 95 tez do drzwi kościoła zamkowego, czym wywołał niemałe poruszenie i w krótkim czasie stał się bardzo popularny, mierzy się z konsekwencjami swojego  pomysłu.

[ENG]

The plot of Luther/Von Bora begins in the spring of 1523 and ends in the summer of 1525. It tells of the circumstances of the meeting of a nun from the Nimbschen monastery and a monk from Wittenberg. She is Catherine von Bora, he is Martin Luther. In the background of the Reformation, priests negotiate changes of church colors, approaches to matters of faith are discussed and reinterpreted, clandestine smuggling of nuns and blind dates are organized with monks who are considering changing their religion. This is a time when the Pope is not yet very concerned about the events in Wittenberg, while the perpetrator of all the commotion, Martin Luther, who nailed his 95 theses to the door of the castle church, which caused quite a stir and in a short time made him very popular, is dealing with the consequences of his idea.

20.11 | 19:00 | GDZIE DRZEWA LŚNIĄ. ZBIÓR BAJEK I INNYCH WYMYSŁÓW | Nina Plavanjac  

20.11 | środa | g. 19.00 | Galeria Miejska bwa (ul. Gdańska 20) | KUP BILET

 

Nina Plavanjac

GDZIE DRZEWA LŚNIĄ. ZBIÓR BAJEK I INNYCH WYMYSŁÓW | szkic sceniczny

reżyseria Agnieszka Jakimiak i Mateusz Atman

autorka Nina Plavanjac

przekład z języka serbskiego na język polski Gabriela Abrasowicz

przekład z języka serbskiego na język angielski  Nina Plavanjac

obsada Zhenia Doliak, Adam Graczyk, Łukasz Jędrzejczak, Katarzyna Pawłowska, Michalina Rodak

opracowanie muzyczne Łukasz Jędrzejczak

inspicjentka Hanna Gruszczyńska

Odizolowane w swoim wyimaginowanym królestwie położonym na małym peryferyjnym cmentarzu, dzieci, których dzieciństwo zostało skradzione, znajdują sposoby na pozostawienie śladu w kronikach historii, która nie jest nimi zainteresowana. Wychowane w przemocy, dochodzą do wniosku, że jedyną drogą do władzy i zbawienia jest dokonanie straszliwej zbrodni przeciwko słabszym niż oni. Zdolni do doświadczania świata jedynie poprzez narrację krwawych baśni, starają się wyprzedzić nieuchronnie nadchodzący dzień, w którym ich tajemnice zostaną wyjawione światu i sobie nawzajem.

 [ENG]

Isolated in their imaginary kingdom in a small peripheral cemetery, children whose childhoods were stolen devise ways to leave their mark on the annals of history, which is uninterested in them. Raised in violence, they come to the conclusion that the only path to power and their salvation is to commit a horrifying crime against those weaker than themselves. Capable of experiencing the world only through narratives of bloody fairy tales, they try to outrun the day that is inevitably coming – when their secrets will be revealed to the world, and to each other. 

21.11 | 19:00 | NA LITERĘ F | Lejla Kalamujić

21.11 | czwartek | g. 19.00 | Teatr Polski w Bydgoszczy | KUP BILET 

 

Lejla Kalamujić

NA LITERĘ F | szkic sceniczny

reżyseria Małgorzata Warsicka

autorka Lejla Kalamujić
przekład z języka bośniackiego na język polski Gabriela Abrasowicz

przekład z języka bośniackiego na język angielski Mirza Purić

obsada Paweł L. Gilweski, Damian Kwiatkowski, Dagmara Mrowiec-Matuszak, Emilia Piech, Marcin Zawodziński,

kompozytor Krzysztof Ostrowski

inspicjent Adam Pakieła

Sztuka teatralna „Na literę F” opowiada historię dwójki młodych i zagubionych osób w jednym z najtrudniejszych okresów ich życia. To moja próba zbadania doświadczeń tych, którzy czują się odrzuceni i niewidzialni, odkrycia ich lęków, bólu i głębokiego pragnienia miłości i akceptacji. Ostatecznie jest to opowieść o naszym i każdym innym społeczeństwie, które rozbija młode życie swoimi uprzedzeniami, niesprawiedliwością i presją.

[ENG]

Theater play „The F Word” follows two young and lost individuals during one of the most challenging periods of their lives. It’s my attempt to explore the experiences of those who feel discarded and invisible, uncovering their fears, pain, and deep longing for love and acceptance. Ultimately, it’s a story about our and every other society that shatters young lives with its prejudices, injustices, and pressures.

22.11 | 19:00 | NORMAN FREEMAN | Agnieszka Jelonek

22.11 | piątek | g. 19.00 | Galeria Miejska bwa (ul. Gdańska 20) | KUP BILET 

 

Agnieszka Jelonek

NORMAN FREEMAN | szkic sceniczny

reżyseria Michał Kotański

autorka Agnieszka Jelonek
przekład z języka polskiego na język angielski Dominika Gajewska

dramaturgia Paweł Sablik

obsada Zhenia Doliak, Adam Graczyk, Karol Franek Nowiński, Jerzy Pożarowski, Michalina Rodak, Michał Surówka, Małgorzata Trofimiuk, Małgorzata Witkowska

inspicjentka Hanna Gruszczyńska

„Żeby przeżyć, musiałem wybrać depresję” usłyszałam od znajomego z chorobą afektywną dwubiegunową. Wyobrażałam sobie, co to właściwie znaczy. Jak może wyglądać relacja dwóch męskich „ja”, z których jeden w swoim szaleństwie jest aktywny, ryzykujący i działający, a więc również atrakcyjny społecznie, a drugi – depresyjny, nieszczęśliwy i wątpiący.  Który zdominuje którego?

Norman i Freeman są ze sobą w dziwnej, trochę przyjacielskiej, trochę braterskiej relacji, do momentu, w którym Norman orientuje się, że spotykanie się z Freemanem zaczyna go drogo kosztować.

Norman próbuje zakończyć toksyczną znajomość, ale okazuje się, że to nie jest łatwe, jakby był uzależniony, jakby nie potrafił uwierzyć w możliwość życia bez Freemana.

Freeman, pozornie niezależny, nie zamierza pozwolić Normanowi odejść. Być może nowa znajomość z dziewczyną, która zdaje się akceptować Normana pozwoli mu stanąć na nogi?

Ostatecznie, nie potrzeba choroby psychicznej, żeby mieć w sobie nie tylko Normanów i Freemanów, ale także inne postaci. Być całym chórem, często sprzecznych głosów, starać się wybierać te, które są dobre, ponosić porażki, szukać równowagi.

[ENG]

“To survive, I had to choose depression,” I heard from a friend with bipolar disorder. I imagined what this actually meant. What the relationship between two male selves might look like, one of whom, in his madness, is active, risk-taking and active, and therefore also socially attractive, and the other, depressed, unhappy and doubtful.  Which one will dominate which one? 

Norman and Freeman have a strange, somewhat friendly, somewhat fraternal relationship, until Norman realizes that dating Freeman is beginning to cost him dearly.  

Norman tries to end the toxic acquaintance, but finds that it’s not easy, as if he’s addicted, as if he can’t believe it’s possible to live without Freeman.

Freeman, seemingly independent, has no intention of letting Norman go. Perhaps a new acquaintance with a girl who seems to accept Norman will allow him to get back on his feet?

In the end, it doesn’t take a mental illness to have not only Norman and Freeman, but other characters as well. To be a whole chorus of often contradictory voices, to try to choose the good ones, to fail, to seek balance.

08.11 | 19:00 | ANGELA (A STRANGE LOOP) | reż. Susanne Kennedy | INAUGURACJA FESTIWALU

08.11 | piątek | g. 19:00 | Bydgoskie Centrum Targowo-Wystawiennicze  | KUP BILET

Ultraworld Productions | Niemcy

 koncept, tekst, reżyseria  Susanne Kennedy

koncept, scenografia Markus Selg

dźwięk i montaż Richard Alexander

ścieżka dźwiękowa Richard Alexander, Diamanda La Berge Dramm

muzyka na żywo Diamanda La Berge Dramm

video Rodrik Biersteker, Markus Selg

kostiumy Andra Dumitrascu

dramaturgia Helena Eckert

światło Rainer Casper

partner artystyczny  Friederika Kötter

inspicjentka Lili Süper

asystenci kostiumografa Anna Jannicke, Anastasia Pilepchuk

producent  Ultraworld Productions

koprodukcja Wiener Festwochen (Vienna), Festival d’Automne à Paris & Odéon – Théâtre de l’Europe (Paris), Festival d’Avignon (Avignon), Holland Festival (Amsterdam), Kunstenfestivaldesarts (Brussels), National Theatre Drama / Prague Crossroads Festival (Prague), Romaeuropa Festival (Rome), Teatro Nacional de São João (Porto) and Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz (Berlin).

stażysta Tobias Klett

występują Diamanda La Berge Dramm, Ixchel Mendoza Hernández, Kate Strong, Tarren Johnson, Dominic Santia

głosy Ethan Braun, Rita Kahn Chen, Diamanda La Berge Dramm, Ixchel Mendoza Hernández, Tarren Johnson, Susanne Kennedy, Ruth Rosenfeld, Dominic Santia, Rubina Schuth, Cathal Sheerin, Marie Schleef, Kate Strong

produkcja ULTRAWORLD PRODUCTIONS
kierownictwo Something Great
kierownictwo produkcji artystycznej Philip Decker
kierownictwo produkcji technicznej Sven Nichterlein
budowa sceny Stefan Pilger
dystrybucja międzynarodowa Rui Silveira – Something Great, Cathal Sheerin – Something Great
kierownik trasy Niki Fischer – Something Great

ANGELA (A STRANGE LOOP)

Spektakl niemieckiego duetu artystycznego – reżyserki Susanne Kennedy i artysty multimedialnego i multidyscyplinarnego Markusa Selga, pokazywany był na najważniejszych festiwalach teatralnych na świecie, jak m.in. Avignon Festival, Wiener Festwochen, Festival d’Automne à Paris, Romaeuropa, czy Holland Festival.

ANGELA je obiad ze swoim chłopakiem

ANGELA ogląda Netflixa

ANGELA cierpi

ANGELA nie jest już sama w swoim ciele

ANGELA rozmawia z Susie

Mama ANGELI karmi ją piersią jako małą dziewczynkę

ANGELA znika

„Co sprawia, że ANGELA jest ANGELĄ?”.  Reżyserka Susanne Kennedy i artysta multimedialny Markus Selg chcą się tego dowiedzieć. Używając jako tło zbiorowe doświadczenie indywidualnej wrażliwości z ostatnich kilku lat, przybliżają życie ANGELI, szukając możliwych odpowiedzi, podążając za nią od narodzin do śmierci i poza nią. „ANGELA (a strange loop)” to studium przypadku, ukazujące co w dzisiejszych czasach oznacza być człowiekiem: jakie ślady pozostawiają w nas historia, więzi międzyludzkie i społeczeństwo? Jest to zbliżenie na życie kobiety, medytacja nad chorobą oraz przynależnością. Towarzyszymy ANGELI w codziennych sytuacjach: pobudce i spaniu, narodzinach i rodzeniu, starzeniu się i śmierci. Aż wreszcie, widzimy moment, w którym zapada w chorobę.

Czy tajemnicze symptomy ANGELI przemieniają ją, czy zwyczajnie zmieniają jej dotychczasowy sposób patrzenia na życie? ANGELA stworzona jest z miliona doświadczeń, z których część została jej opowiedziana przez innych. Ostatecznie, może być niczym więcej niż dziwną pętlą, niekończącą się sekwencją. Co staje się widoczne, kiedy robimy coraz większe i większe zbliżenie na życie ANGELI? Wszystkie uwarunkowania społeczne i wirtualne światy łączą się w jej percepcji. Wszystko o czym śni, słyszy i myśli, wszystko co niedokończone, niedopowiedziane i nieprzetworzone manifestuje się w przestrzeni i staje się odzwierciedleniem jej wewnętrznego niepokoju – niczym nieustanny stan zapalny. Tak samo świat zdaje się być pogrążony w niekończącym się stanie niepokoju, z otwartymi, płonącymi ranami i bezustannym wzburzeniem, rozpalającym się na nowo poprzez jego własne pętle przyczynowo – skutkowe. To hiperzapalenie staje się stanem obejmującym wszystko. Głowa oraz ciało ANGELI są scenerią, krajobrazem, sceną. Gdy jej sny nabierają kształtu, jest zmuszona stawić im czoła.

W swojej praktyce artystycznej Susanne Kennedy i Markus Selg badają potencjał istniejący pomiędzy ciałami, technologią, sztuką i rytuałami. Podążając za estetyką posthumanistyczną i wykorzystując techniki multimedialne, „ANGELA (a strange loop)” zabiera nas w głąb zagadnień dotyczących kwestii istnienia, tożsamości, świadomości oraz natury rzeczywistości. Jest to poetycka, społeczna analiza przez pryzmat osób chorych, a nie zdrowych. Jak społeczeństwo może poradzić sobie z indywidualnym doświadczeniem choroby? Jak wspólnie doświadczamy życie i śmierć? Jak troszczymy się o siebie, kiedy życie dobiega końca?

Spektakl z napisami w języku polskim.

Uwaga! W spektaklu wykorzystywane są światła stroboskopowe.

 

[ENG] ANGELA (A STRANGE LOOP)

ANGELA eats dinner with her boyfriend

ANGELA watches Netflix

ANGELA is in pain

ANGELA is no longer alone in her body

ANGELA talks to Susie

ANGELA’s mother breastfeeds her as a baby

ANGELA disappears

“What makes ANGELA, ANGELA?” Director Susanne Kennedy and multimedia artist Markus Selg want to know. Using the collective experience of individual vulnerability from the last several years as a backdrop, they zoom in on ANGELA’s life in search of possible answers, following her from birth to death and beyond. “ANGELA (a strange loop)” is a case study in what it means to be human today: What marks do history, personal bonds and society leave on us?

It is a close-up of a woman’s life, a meditation on illness and belonging. The journey accompanies ANGELA through everyday situations: waking and sleeping, being born and giving birth, aging and death. And finally, we see her fall ill. Are ANGELA’s mysterious symptoms transforming her or are they simply changing the way she looks at her life so far? ANGELA is made up of millions of experiences, some of which were told to her by others. Ultimately, she might be nothing but a strange loop, an endless sequence. What becomes visible as we zoom further and further in on ANGELA’s life? All social states and digital worlds are connected by her perception. Everything she dreams, hears and thinks, everything unfinished, unspoken, and unprocessed manifests itself in space and becomes a reflection of her inner turmoil, like a state of constant inflammation. Just as the world appears to be in endless turmoil, with open burning wounds and nonstop agitation, reigniting itself on its own feedback loops. Hyperinflammation becomes an all-encompassing condition. ANGELA’s head and body are the setting, the landscape, the stage. As her dreams take shape, she is forced to face them.

In their artistic practice, Susanne Kennedy and Markus Selg explore the potential that exists between bodies, technology, art and rituals. Pursuing a post-humanist aesthetic and taking a multimedia approach, “ANGELA (a strange loop)” takes us on a deep dive into the fundamental questions of existence, identity, consciousness and the nature of reality. It is a poetic, social analysis through the lens of the diseased rather than the healthy. How can a community deal with the individual’s experience of illness. How do we live and how do we die together? How do we care for each other, when life comes to an end?

„ANGELA (a strange loop)” is the first stage production of Kennedys and Selgs recently founded independent performing arts structure ULTRAWORLD PRODUCTIONS.

Caution! Strobo Effects are used in this performance.

 

10.11 | 19:00 | SYN | reż. Bobi Pricop

10.11 | niedziela | g. 19:00 | Teatr Polski w Bydgoszczy | KUP BILET 

Teatrul Regina Maria | Rumunia

tekst  Florian Zeller

reżyseria Bobi Pricop

scenografia Oana Micu

muzyka Eduard Gabia

tłumaczenie Silvia Năstasie

występują Richard Balint, Corina Cernea, Alina Leonte, Robert Balint, Șerban Borda, Sorin Ionescu

SYN

Czy sama miłość wystarczy, by ocalić kogoś poza sobą?

Nicolas jest nastolatkiem przechodzącym przez burzliwy okres w swoim życiu. Sytuacja rodzinna, której daleko jest do ideału, komplikuje sprawy – jego rodzice są rozwiedzeni, a ojciec założył nową rodzinę. Odpowiedzialność za pomoc Nicolasowi w tym krytycznym okresie spada kolejno na jego rodziców. Kiedy jego matka staje się przytłoczona sytuacją, zadanie przejmuje ojciec, zdeterminowany, by przeprowadzić syna przez burzę. Jednak podróż okazuje się o wiele trudniejsza niż przewidywał – musi zmierzyć się z bezradnością, miłością, buntem, poczuciem winy oraz własnymi traumami. W miarę jak emocjonalny chaos otaczający Nicolasa nasila się, ojciec podejmuje decyzje, które prowadzą do nieprzewidzianych konsekwencji dla wszystkich zaangażowanych.

„Syn” to przejmujący dramat rodzinny, który bada delikatny temat depresji wśród nastolatków i bólu, jakiego doświadczają wszyscy dotknięci tak trudną rzeczywistością.

Spektakl z napisami w języku polskim i angielskim.

Wydarzenie zorganizowane w ramach Sezonu Kulturalnego Rumunia–Polska 2024-2025.

Sezon Kulturalny Rumunia-Polska 2024–2025 organizują rumuńskie Ministerstwo Kultury i Rumuński Instytut Kultury wraz z polskim Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego oraz Instytut Adama Mickiewicza, przy wsparciu Instytutu Polskiego w Bukareszcie.

Ograniczenia wiekowe: 14+

[ENG] THE SON

Is love alone enough to save anyone other than yourself?

Nicolas is a teenager navigating a turbulent phase in his life. Complicating matters, his family situation is far from ideal—his parents are divorced, and his father has started a new family. The responsibility of helping Nicolas through this critical period falls alternately on his parents. When his mother becomes overwhelmed by the situation, his father steps in, determined to guide his son through the storm. However, the journey proves far more challenging than expected, as he grapples with feelings of helplessness, love, rebellion, guilt, and his own traumas. As the emotional chaos enveloping Nicolas intensifies, the father makes decisions that lead to unforeseen consequences for everyone involved.

„The Son” is a poignant family drama that explores the sensitive topic of teenage depression and the pain experienced by all those affected by such a difficult reality.

Polish and English subtitles.

Age restrictions: 14+

 

   

12.11 | 19:00 | KILL ME | reż. Marina Otero

12.11 | wtorek | g. 19.00 | Bydgoskie Centrum Targowo-Wystawiennicze | KUP BILET 

tekst i reżyseria  Marina Otero

muzyka na żywo Myriam Henne-Adda

asystentka reżyserki Lucrecia Pierpaoli

światło i scenografia Victor Longás Vicente, David Seldes

dźwięk Antonio Navarro

kostiumy Andy Piffer

krawiec Guadalupe Blanco Galé

kierownik techniczny i światło podczas trasy Victor Longás Vicente

dramaturg Martín Flores Cárdenas

zdjęcia Sofia Alazraki

video Florencia de Mugica

producentka ogólna i wykonawcza Mariano de Mendonça

produkcja Marcia Rivas

asystent producenta Kysy Fischer

dystrybucja Otto Productions (Nicolas Roux, Lucila Piffer), Tecuatro (Jonathan Zak, Maxime Seugé), PTC Teatro (Olvido Orovio)

koproducenci Teatros del Canal (Madrid) – HAU Hebbel am Ufer (Berlin) – Cité européenne du théâtre, Domaine d’O, Montpellier/ PCM2024 – Théâtre du Rond-Point (Paris) – Célestins, Théâtre de Lyon – FITEI Festival Internacional de Teatro de expressão Iberica (Porto)

występują Ana Cotoré, Josefina Gorostiza, Natalia Lopéz Godoy, Myriam Henne-Adda, Marina Otero, Tomás Pozzi

KILL ME

Jak mówi Otero: „Kill me (2024) to kontynuacja Love me (2022) i Fuck me (2020). Równocześnie spektakl jest częścią projektu „Remember to live”,
w którym zamierzam prezentować różne wersje sztuk do dnia mojej śmierci. Wkraczając w stereotypowy kryzys wieku średniego, zaczęłam nagrywać wszystko, co robiłam: z otwartym sercem przez 24 godziny na dobę, nagrywałam wszystko. Aż pewnego dnia upadłam, otrzymałam diagnozę psychiatryczną i zdecydowałam, by zrobić z tego mój kolejny projekt.
Przywołałam czterech tancerzy z zaburzeniami psychicznymi i postać Niżyńskiego, aby stworzyć spektakl o szaleństwie miłości.

Ale powiemy, że tematem spektaklu jest zdrowie psychiczne, żeby wpisać się w inkluzywną agendę rynku sztuki. Bo to jest moje przekleństwo, konieczność tworzenia spektakli, które będą się sprzedawać, dzięki czemu mogę przeżyć w świecie (lub w teatrze).”

Spektakl z napisami w języku polskim i angielskim.

Ograniczenia wiekowe: 18+, zawiera sceny nagości. W spektaklu wykorzystywane są światła stroboskopowe. Uwaga! Spektakl porusza kwestie samobójstwa. 

[ENG] KILL ME

Kill me (2024) is the continuation of Love me (2022) and Fuck me (2020), in turn it is part of the “Remember to live” project, in which I intend to present different versions of plays until the day I die.

Going into the cliché of the midlife crisis, I began to film everything I did: with my heart open 24 hours a day, I recorded everything. Until one day I collapsed, got a psychiatric diagnosis and decided to make it my next work. I summoned four dancers with mental disorders and Nijinsky to create a spectacle about the madness for love. But we are going to say that the topic is mental health to enter within the inclusive agenda of the art market. Because that is my curse, having to create shows that sell and thus stay alive in the world (of theater).

Polish and English subtitles.

This show is recommended for ages 18 and up and includes full nudity
and strobe lighting.
Sensitive content warning: mention of suicide